Мир кино Зарубежные мультфильмы начали жёстко цензурить в России

21 Янв 2025
2,952
1,028
1,621
Инициатор темы
  • Друг форума
  • Автор темы
  • Администратор
  • Модер.
  • Команда форума
  • #1
Зарубежные мультфильмы начали жёстко цензурить в России.webp


Зарубежные мультфильмы начали жёстко цензурить в России - из дубляжа вырезают англицизмы, военные термины и любые эмоциональные фразы.

По словам переводчиков, правки требуют даже для безобидных мультиков 6+ и подростковых сериалов про роботов.

Теперь это выглядит так:
  • «Наггетсы» превращаются в «котлеты», «VIP» - в «важного», а «батл» - в «состязание»;
  • Слова вроде «атака», «танк», «враги», «взрывы» и «битва» - убирают полностью;
  • Вместо «погибли» герои теперь «пропали», вместо «рисковать жизнью» - «сильно рисковать», «потерял сознание» - «стало нехорошо»;
  • «Раскатаю» заменяют на «одолею», «не обдурят» - на «не обманут», а «проваливайте» - на «разбежались».
 
Ой это уже не новое. Взять хотя бы перевод Темной Башни, уже не помню какое издательство переводило несколько лет назад и у них бурито стали голубцами :)))) мы ржали как кони :)))
 
Назад
Сверху Снизу